HbbTV como alternativa a la accesibilidad con la lengua de signos en la programación
‘La accesibilidad en TV hoy y cómo la introducción del Hbb TV abre nuevas posibilidades’, ha sido uno de los interesantes workshops de BIT Experience 2015 centrado en las soluciones y acciones que desde TVE están desarrollando para introducir junto con la subtitulación y la audio-descripción la lengua de signos española en su programación con esta tecnología y MPEG DASH.
Este workshop impartido en la segunda jornada de BIT Experience 2015, que ayer finalizó en IFEMA – Feria de Madrid, contó con la participación de Pere Vila, director de planificación e innovación tecnológica de RTVE; Francisco Armero, director de emisión y continuidad de TVE; Mª Luz Esteban, directora técnica del Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos española (Cnelse); Miguel Ángel Rodríguez, jefe de proyectos y de aplicación Hbb TV del área técnica de RTVE, y Enric Torres, CEO de Anglatecnic。
El compromiso de la televisión pública con la accesibilidad ha ido mejorando en los últimos años con ayuda de las nuevas tecnologías, hasta el punto que actualmente la subtitulación es una opción en todos los canales de TVE en el entorno de tv lineal, a lo que le sigue el incremento de la audio-descripción en la TDT del ente público para TV1, La 2 y Clan, “para lo que hemos trabajado en el desarrollo de herramientas en colaboración con la Universidad de Zaragoza para la conversión automatizada de voz a texto personalizada, por ejemplo, como la realizada para la información de El tiempo con los meteorólogos. También trabajamos en la calidad y la supervisión de los programas que emitimos en subtitulado con sistemas de gestión y alertas, y el reto ahora es introducir la lengua de signos, si bien todavía no hay una solución técnica que permita al usuario esta opción”.
Uno de los avances realizados por TVE en accesibilidad como opción para un gran número de personas con discapacidad auditiva y visual es el denominado Botón rojo para la televisión conectada, con dos portales: TV a la carta y Clan con opciones de subtitulado y audio-descripción. “El reto es emitir también en lengua de signos y llegar a la smart accesibility, pero es un problema complejo, tanto por el tamaño que en pantalla debe tener el signante para que personas con dificultad para leer puedan ver sin problemas los signos; reducir el retardo del sintetizador de voz y, principalmente, en los programas en directo”, apunta Armero.
Las tecnologías Hbb TV y MPEG Dash (Dynamic Adaptive Streaming Over Http) son la alternativa, aún no sostenibles en tv tradicional, “para ofrecer este tipo de opciones al usuario vía Internet, como opción a la señal broadcast, tanto para VoD como para directo, y para la sincronización multidispositivo”, subraya Rodríguez.
En este sentido, el representante de Anglatecnic, empresa de desarrollo de software a medida, expuso su servicio bajo demanda de lengua de signos, vía Botón Rojo, con tecnología Hbb TV 2.0, denominado Fingertext Lengua de Signos, una solución que puede externalizarse fuera de la emisora de tv.
Por parte de Cnelse, Mª Luz Fernández, abogó en lengua de signos española por ir “más allá de la accesibilidad como algo integrador en el medio televisivo, no sólo mejorando el tamaño en pantalla del signante, en torno a 1/6 de la misma según la normativa europea; sino del horario y la programación, tanto informativa como infantil, y que los signantes sean profesionales con esta discapacidad y no sólo intérpretes, con un control de calidad y evaluación del servicio”.
你喜欢这篇文章吗?
订阅我们的 RSS订阅 你不会错过任何东西。