Audio et dialogue perdus : problèmes et solutions
Albert Manera, responsable de la empresa de postproducción El Camaleón Sonido, aborda en esta Tribuna la cuestión de los diálogos en cine y televisión, cuyo tratamiento sonoro es puesto en entredicho durante los últimos tiempos por parte de la industria.
Hay que tener Prudent cuando se pone en duda el tratamiento del audio de las conversaciones en el cine y televisión actuales. Muchas personas ponen el canto al cielo afirmando que no se entiende el diálogo y trata de buscar su explicación en la propia serie o película, o en el equipamiento de su televisión. De hecho, incluso se está proponiendo funciones de accesibilidad en estándares de televisión como HbbTV con un canal de diálogos ampliados.
Si como espectador no puedes seguir el diálogo de una secuencia, desconectas oui dejas de prestar atención.
Los diálogos tienen que reinar, a mi modo de entender, sobre todo lo demás. Si como espectador no puedes seguir el diálogo de una secuencia, desconectas y dejas de prestar atención, y si pierdes el interés, todo lo otro no sirve de nada.
Existen muchas cuestiones que pueden afectar en el tema de los diálogos, y algunas de ellas van estrechamente ligadas con una cultura muy fuerte y arraigada en España: el doblaje.
La herencia del mundo del doblaje
El doblaje tradicional en España ha sido una voz en primer plano que se oye perfectamente… porque no se oye nada más. Trabajé en varias películas con un director de cine llamado Bigas Luna, que siempre decía que el doblaje era el cáncer del cine. Y no le faltaba razón en ese sentido.
Trabajé en varias películas con un director de cine llamado Bigas Luna, que siempre decía que el doblaje era el cáncer del cine. Y no le faltaba razón en ese sentido.
Décadas de doblaje han hecho que varias generaciones tengan el oído acostumbrado al diálogo del doblaje. Cuando pones una versión original, rodada en set de rodaje con el sonido directo, no es lo mismo. En ocasiones, los diálogos también se pierden entre efectos, ambientes o elementos sutiles. Esta percepción se extiende a una nueva generación de cineastas que tratan el sonido con todos los matices posibles.
No creo que el doblaje sea una profesión de futuro, porque la gente joven española se está acostumbrando a ver películas en versión original. A mis hijos no se les ocurre ver una película doblada.
Los diálogos y los intérpretes
Por otro lado, hay muchos acteurs que no trabajan la voz. Para ellos no es importante.
Una parte importante de la formación de un actor es saber hablar. Hay actores que se empeñan en susurrar y en ponernos las cosas muy difíciles, porque te habla bajito o no proyecta la voz. Afortunadamente, cada vez hay más actores que se han dado cuenta de que la voz es un medio de interpretación importante y, por tanto, hay que trabajarla. Esto también se evidencia en una mejora paulatina de los diálogos en las ficciones.
La experiencia del espectador en casa
Creo que el espectador agradece y disfruta poder escuchar las cosas bien y que el sonido forme parte de la narrativa en la ficción. Tenemos que pensar que cuando el sonido es rico, el producto audiovisual sube de calidad. Un ejemplo muy claro lo tenemos en la música: la gente agradece mucho poder escuchar la música con máxima calidad y se gasta el dinero en ello.
Tambien es necesario pensar que cada vez los aparatos de televisión, barras de sonido, tablets o teléfonos cuentan con sistemas de escucha mejores en los que las mezclas malas se notan y las buenas tambien. Es muy importante cuidar todos los detalles y dar al espectador un producto bueno.
La captación de sonido y la mezcla
Un último punto, que es el nuestro, es trabajar bien los diálogos desde varias perspectivas. Una opción puede ser no solo utilizar el micrófono de percha para capturar los diálogos, sino también hacer que estos lleven inalámbricos. La unión de los dos micrófonos dará cuerpo a la voz y el esqueleto y empuje que los diálogos necesitan tener.
La unión de los dos micrófonos dará cuerpo a la voz y el esqueleto y empuje que los diálogos necesitan tener.
Luego está el tema de la mezcla. Es imprescindible contar con un buen montaje de diálogos y una buena mezcla en el que las conversaciones estén en un punto interesante y no queden tapados por la abundancia de música, efectos o ruidos que en muchas ocasiones se quieren poner en las películas.
Para mí, los diálogos son una prioridad absoluta. Lo primero que hago a la hora de emprender una mezcla de audio es trabajar los diálogos. Si esta parte no está, no sigo adelante. Por eso, es imprescindible dedicar todo el tiempo que sea necesario para a este proceso tan vital para el desarrollo de un proyecto.
Albert Manera
Responsable de El Camaleón Sonido
As-tu aimé cet article?
Abonnez-vous à notre flux RSS et vous ne manquerez de rien.